Контактные данные рекомендателей предоставляются по запросу.
ЗАКАЗЧИКИ, ГОТОВЫЕ ПОДТВЕРДИТЬ ВЫСОКОЕ КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДОВ А. ГЕРАСИМОВА ПО АВТОМОБИЛЬНОЙ ТЕМАТИКЕ:
Александр Иванов, JAGUAR-LANDROVER RUSSIA, менеджер по продаже
Екатерина Кулиненко, FORD MOTOR RUSSIA, PR-менеджер
Андрей Фомин, FORD MOTOR RUSSIA, менеджер по техническому обслуживанию
Татьяна Бадамшина, VOLVO CARS RUSSIA, менеджер по маркетингу
Алексей Мишкин, VOLVO CARS RUSSIA, менеджер по маркетингу
Евгений Завьялов, VOLVO CARS RUSSIA, тренер по продуктам
Анастасия Богомолова, TNC CREATIVE SERVICES, менеджер по работе с клиентами
Мария Ярцева, MEDIA PROJECT, менеджер по работе с клиентами
Самые свежие отзывы и рекомендации (сентябрь 2011)
Андрей Герасимов - наш предпочтительный технический переводчик с английского яызка на русский. Он очень пунктуален и часто выполняет наши заказы до установленного срока. Он очень профессионален и надежен. Мы определенно удовлетворены работой, которую он делает для нас.
Наталия Тэлло, Multilingual Group Inc., USA, сентябрь 2011 г.
В 2010-11 г.г. переводческое агентство из США поручила Андрею Герасимову перевести с английского языка на русский 14 руководств по эксплуатации станков для изготовления пружинных блоков и матрасов компании Leggett & Platt, Inc и корпоративные стандарты в области информационных технологий; общий объем этой документации превысил 200 тысяч слов. На протяжении 15 лет Leggett & Platt поставил более 400 станков на российские предприятия, и я как руководитель торгово-технического представительства фирмы в России был очень заинтересован в том, чтобы наши потребители получили наконец руководства по эксплуатации этих станков на русском языке.
Тематика руководств была во многом новая для Андрея. Матрасное производство ‒ технически сложная отрасль. Немногие представляют себе, как работает, например, пружинно-навивочный станок или стегальная машина. Терминология этого производства также очень специфична, так что перед переводчиком стояла весьма сложная задача. Тем не менее, к моему большому удовлетворению, все переводы были выполнены Андреем Герасимовым точно в срок, а, точность, адекватность и грамотность переводов превзошла все мои ожидания.
А. В. Паршуков, ген. директор ООО "Леггетт энд Плэтт Истерн Юроп", Россия, сентябрь 2011 г.
Работать с переводчиком Андреем Герасимов очень легко. Он уже несколько лет переводит для нас с английского языка на русский ежеквартальный журнал, выпускаемый крупным международным производителем строительной техники. Он надежен, внимателен к мелочам, профессионален, отзывчив и способен выполнять задания в сжатые сроки. Мы знаем, что можем положиться на него, когда нам требуются переводы на русский язык.
Дон Шоули, менеджер по переводам, The Lexiteria, LLC, США, сентябрь 2011 г.
Я работала с Андреем Герасимовым при выполнении нескольких проектов для корпоративных клиентов. Он профессионально отвечает на письма, задает важные для работы вопросы и использует терминологию из справочных материалов. Работать с Андреем Герасимовым очень приятно.
Дейзи Уэйтс, менеджер по переводам, Creative TRANSLATION, Соединенное Королевство, сентябрь 2011 г.
Наша компания разрабатывает и производит техническое оборудование для подогрева воды в плавательных бассейнах.
Последние три месяца мы занимались локализацией нашей технической и коммерческой литературы для российского и украинского рынков.
Мы наняли Андрея для перевода наших документов с английского языка на русский. Мы более чем удовлетворены результатами этого сотрудничества.
В отличие от многих переводчиков, Андрей задает вопросы. Важно, чтобы переводчик хорошо понимал переводимый им текст. Для этого требуется нечто большее, чем просто знание иностранного языка. Исходный текст может быть двусмысленным или содержащим очень специализированную или чисто корпоративную терминологию. Нас бы встревожило, если бы переводчик не потратил время на получение разъяснений. Андрей делал это очень тщательно. Отвечая на вопросы, мы часто обнаруживали, что англоязычный текст может быть частично улучшен. Андрей превосходно понимает тонкости английского языка.
Андрей начинает каждую работу с составления глоссария. Это повышает точность и единообразие терминологии. Это также помогло нам избежать использования разных терминов для обозначения одного и того же понятия на английском языке.
Андрей выполнял переводы в исключительно сжатые сроки без ухудшения качества и внимания к мелочам. Мы без колебаний рекомендуем Андрея и намерены продолжить сотрудничество с ним для перевода документов на русский язык.
Ахмад Арафа, менеджер по экспортным продажам, Thermalec Pool & Spa Products, Соединенное Королевство, сентябрь 2011 г.
Мы начали использовать переводческие услуги Андрея в январе 2007 года. Он всегда предоставляет нам переводы превосходного качества в согласованные сроки. Он работает очень профессионально, тщательно проводит лингвистические исследования. Мы не раз выслушивали комплименты относительно его работы от русскоязычных специалистов из автомобильной отрасли. Мы определенно использовали бы его больше, если бы он был чаще свободен. Высокая загруженность - следствие надежности!
Миранда Сэмбидж, директор по проектам, Andiamo, Соединенное Королевство, сентябрь 2011 г.
Андрей Герасимов с 2008 года выполняет наши заказы на переводы с английского языка на русский для многих наших клиентов.
Он переводит самые разные документы - от каталогов до сложных технических текстов.
Мы считаем его весьма компетентным и надежным и хотим работать с ним в будущем.
Андерс Фолстром, управляющий, Originalarn, Швеция, сентябрь 2011 г.
Другие отзывы и рекомендации (2000-2010)
VOLVO CARS RUSSIA
В 2006 году мы рекомендовали Андрея Герасимова международной компании Lionbridge в качестве нашего предпочтительного переводчика с английского языка на русский для выполнения большого маркетингового проекта - адаптации версии 2 корпоративного сайта для российского рынка (www.volvocars.ru): перевода контента веб-сайта с английского языка на русский объемом около 120 тысяч слов. На этапе редактирования мы не изменили ни одного слова в его переводе. К тому же он сдал работу задолго до установленного срока.
Татьяна Александрова, VOLVO CARS RUSSIA, менеджер по связям с заказчиками
VOLVO CAR INTERNATIONAL AB RUSSIA
Сотрудничество с Андреем Евгеньевичем Герасимов оказалось весьма полезным для нашего представительства. За период с декабря 1999 года по июнь 2000 года он перевел для Volvo Cars International с английского языка на русский и с русского на английский 25 рекламных, технических и маркетинговых документов общим объемом более 85 тысяч слов.
Одним из главных достоинств Андрея Герасимова является необычное сочетание технического образования (он – кандидат технических наук с 10-летним опытом исследовательской и инженерной работы) и большого опыта работы в области литературного перевода (на его счету – 56 переведенных романов). Он всегда использует правильную и единообразную специальную терминологию, его переводы весьма точны и отличаются очень хорошей стилистикой. Они не требуют дополнительной редактуры и проверки.
Андрей Герасимов способен мгновенно усваивать новую специализированную терминологию заказчика. Его первый перевод свидетельствовал о прекрасном знании специальной автомобильной терминологии и описываемых технических процессов. К настоящему времени он создал полезный для наших сотрудников англо-русский словарь автомобильной терминологии компании Volvo объемом 1500 слов. Его перевод на английский язык рекламного материала со сложной стилистикой звучал так, словно был написан носителем языка.
Андрей Герасимов отличается развитым чувством ответственности, он способен выполнять работу в очень сжатые сроки, всегда соблюдает установленные сроки сдачи. Его производительность составляет до 3000 слов в день.
Будучи знатоком современных информационных технологий, он способен работать с файлами всех распространенных типов на двух платформах – PC и Mac, что облегчает сотрудничество с ним и экономит для компании рабочее время и средства.
Я с энтузиазмом рекомендую Андрея Евгеньевича Герасимова в качестве переводчика любой российской или зарубежной компании.
Виктория Павлова, менеджер по маркетингу VOLVO CARS INTERNATIONAL AB, RUSSIA
PHILIPS
В 2002 году Андрей Герасимов перевел для московского представительства Philips примерно 140 тысяч слов с английского языка на русский, в том числе пять руководств по эксплуатации мобильных телефонов и несколько документов, связанных с цифровыми диктофонами. Он продемонстрировал превосходную способность укладываться в самые сжатые сроки, обеспечивать правильность терминологии и ее соответствие нашим корпоративным глоссариям. Он превосходно владеет специальной терминологией в области ИТ и отвечает строгим требованиям нашей системы обеспечения качества. Мы полностью удовлетворены нашим сотрудничеством и намерены пользоваться переводческими услугами А. Герасимова в дальнейшем.
Сергей Супик, менеджер подразделения Business Unit Wireless, Philips Consumer Electronics Export B.V.,
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР "КЛУБ ВЕЛХОД"
Я знаю Андрея Герасимова как превосходного переводчика технических и маркетинговых документов компаний Mercury Marine, Marine Power и Volvo с 2000 года. Его переводы всегда содержат тщательно выбранную лексику, учитывающая специфику материала или тематики."
Михаил Михлин, директор сервисного центра "Клуб "Велход", официального дилера Mercury/MerСruiser
BUREVESTNIK GROUP
"Холдинг Burevestnik Group, представляющий в России Aston-Martin и Malibu, полностью удовлетворен выполненными А. Герасимовым переводами рекламных и PR материалов наших зарубежных партнеров - Aston-Martin и Malibu."
Анастасия Зайцева, пресс-секретарь Burevestnik Group
NORDMARINE
"Компания Nordmarine - официальный дистрибьютор производителя моторных яхт Princess в России, ежегодно использует услуги А. Герасимова для перевода брошюр и каталогов и подтверждает высокое качество переводов А. Герасимова по нашей тематике. Пожалуй, лучший переводчик на московском рынке, который досконально знает тему".
Иванова Ирина, директор по маркетингу компании Nordmarine
LEO BURNETT MOSCOW
В 2005 году рекламное агентство Leo Burnett заказало Андрею Герасимову переводы с английского на русский ряда рекламных и технических документов наших клиентов из автомобильной отрасли - SAAB, CHEVROLET-DAEWOO, OPEL. Мы полностью удовлетворены переводческими услугами А. Герасимова и планируем использовать его в дальнейшем для реализации наших переводческих проектов в этой области.
Сергей Зобов, LEO BURNETT MOSCOW, менеджер по креативным ресурсам
TRADAS
Андрей Герасимов является нашим предпочтительным переводчиком с английского языка на русский с ноября 2005 года для реализации проектов одного из наших крупных клиентов из автомобильной отрасли. Высокая лингвистическая квалификация и технические знания Андрея Герасимова в сочетании с весьма профессиональным подходом делают его одним из наших самых надежных российских переводчиков.
Дидье Мелен, менеджер по переводам, Tradas, Бельгия
MOBITEX-ERICSSON, RUSSIA
В 2002 году Андрей Герасимов перевел для нашей компании три брошюры, посвященные технологиям Mobitex. Общий объем составил около 11 тысяч слов. Тема документов - сети передачи данных. Мы считаем данные тексты весьма сложными в техническом отношении. К тому же эти брошюры предназначались для рекламной кампании, поэтому мы рассчитывали на безупречный рекламный стиль.
После получения переводов мы попросили наших местных экспертов оценить качество перевода. Оба специалиста подтвердили высокое качество перевода и признали, что он является осмысленным, хорошим по стилистике, полным и не содержащим ошибок. Переводчик использовал правильную единообразную терминологию во всех документах проекта и продемонстрировал знания в нашей отрасли (сети передачи данных). Эти брошюры были опубликованы на русском языке и оказались весьма полезными для продвижения наших продуктов - не в последнюю очередь благодаря высокому качеству перевода, выполненного А. Герасимовым.
Мы планируем использовать переводческие услуги А. Герасимова в будущем и рекомендуем его любой компании из телекоммуникационной отрасли в качестве подлинно профессионального технического и рекламного переводчика с английского языка на русский.
Юрий Каржавин, руководитель московского представительства Mobitex-Ericsson
UNESCO, Moscow office
В марте 2000 г. мы поручили Андрею Евгеньевичу Герасимову перевести с русского языка на английский отчет о совещании по итогам проекта. Сложность поставленной задачи заключалась в весьма сжатых сроках. Тем не менее своевременно выполненный перевод полностью удовлетворил нас по таким параметрам, как точность, использование правильной и единообразной терминологии, стилистика и грамотность. Судя по этому переводу, он имеет опыт работы со справочными материалами, поскольку использованная им терминология соответствовала использованной нами в более ранних документах. Мы считаем А.Е.Герасимов квалифицированным переводчиком и ответственным человеком. Мы собираемся в дальнейшем пользоваться его услугами и рекомендуем его в качестве переводчика любой российской или зарубежной компании.
Светлана Дубовик, руководитель проекта
BABYLON LTD
Babylon.com использует д-ра Андрея Герасимова в качестве специалиста по языковой локализации и переводчика с лета 2002 г. Он отвечает за языковую локализацию веб-сайта и программного обеспечения Babylon.com и перевод пресс-релизов. Он демонстрирует хорошее знание терминологии программного обеспечения, его переводы всегда осмысленные и стилистически грамотные, что подтверждают наши редакторы. Он всегда способен выполнить наш заказ в кратчайшие сроки без ухудшения качества. Мы очень довольные его переводами и планируем пользоваться его услугами в дальнейшем.
Шэрон Рейснер, менеджер пор маркетинговым коммуникациям, Babylon Ltd., Израиль
ASET INTERNATIONAL SERVICES CORP.
ASET International Services Corp. использует Андрея Герасимова в качестве одного из наших дистанционных переводчиков с английского на русский с весны 2001 года. К настоящему моменту он перевел для нас около 90 тысяч слов по темам, требующим глубоких технических знаний - оборона, оружие массового уничтожения, антитеррористическая деятельность, работа экстренных служб, а также по другим темам, таким как таможня и маркетинг. Большинство этих документов предназначены для агентства по уменьшению опасности терроризма (DTRA) и национальной тихоокеанской северо-западной лаборатории (PNNL).
Имея в своем штате нескольких русских лингвистов/редакторов, мы могли профессионально оценить лингвистическую работу А. Герасимова. Наши редактора и клиенты удовлетворены его точностью, стилем, единообразием и правильностью терминологии.
Андрей Герасимов работает с различными типами файлов, такими как MS Excel, Word и PowerPoint, и является опытным пользователем программ TM. Он очень ответственный человек, с ним легко связаться, он всегда сдает работу в срок.
Мы рекомендуем Андрея Герасимова, нашего долгосрочного партнера, любому переводческому агентству или компании.
Аманда Кроппер, старший менеджер по проектам, ASET International Services Corp., США
MOTHER TONGUE WRITERS
Переводческое агентство Mother Tongue Writers регулярно пользуется услугами Андрея Герасимова с 1999 года. За эти годы он перевел с английского на русский большое число документов для наших клиентов, таких как Kent, British Airways, Xerox, Association of Russian Banks, AMD, Lego, Glenfiddich, Camel и Energiser.
Поскольку ранее Андрей Герасимов занимался литературным переводом и перевел более 50 книг, его переводы отличаются хорошей стилистикой, которая всегда удовлетворяет наших клиентов. Они ценят этого переводчика за креативный подход к переводу рекламных материалов.
Опыт инженерной работы в области электроники позволяет ему создавать осмысленные переводы с использованием правильной терминологии для таких компаний, как Xerox, AMD, Energiser.
Это необычное сочетание лингвистического профессионализма, креативного подхода и технических знаний делает д-ра Герасимова ценным для нас переводчиком с английского на русский рекламных, маркетинговых и технических документов.
Д-р Герасимов - настоящий лингвист-профессионал. Он всегда выручает нас, когда мы нуждаемся в нем, превосходно владеет современными IT-технологиями, необходимыми для переводческой работы, и всегда сдает работу в срок.
Мы рекомендуем д-ра Герасимова в качестве талантливого и ответственного переводчика любому переводческому агентству, компании или международной организации.
Гай Гилпин, коммерческий директор, Mother Tongue Ltd, Великобритания
YCOMM EUROPE NV
YCOMM EUROPE NV регулярно использует Андрея Герасимова для выполнения переводов с английского на русский с 2001 года. Он перевел для нас большое число технических документов наших клиентов, таких как Matsushita, Toshiba, JVC, AIWA и Sony. Все наши клиенты очень довольны переводами А. Герасимова. Общий объем текстов, переведенных д-ром Герасимовым для нашего агентства, превышает 30 тысяч слов. Он продемонстрировал знание технологий и терминологии в таких областях, как кондиционирование воздуха, аудио/видеооборудование и IT.
Д-р Герасимов - опытный пользователь ПК и программного обеспечения CAT, такого как Trados, Deja Vu и Wordfast. Эти навыки помогают ему быстрее выполнять заказы, работать производительнее, использовать ранее сделанные переводы и обеспечивать единообразие терминологии.
Д-р Герасимов - очень надежный партнер, который всегда выполняет заказы к установленному сроку. Он верен своим долгосрочным заказчикам и делает все возможное для облегчения работы наших менеджеров.
Мы рекомендуем д-ра Герасимова в качестве переводчика высокой квалификации и ответственного человека любому переводческому агентству или компании.
Натали де Суттер, менеджер проектов, YAMAGATA EUROPE, Бельгия
Издательство "Терра"
Я знаю члена Союза писателей Москвы, кандидата технических наук Андрея Евгеньевича Герасимова с начала 90-х годов как одного из наиболее квалифицированных российских переводчиков англоязычной художественной и научной литературы. Занимая должность главного редактора издательства "Терра", я неоднократно заключала договора с А.Е.Герасимовым на издание переведенных им книг. Он обладает прекрасным литературным вкусом, умением превосходно переводить с английского на русский произведения с весьма разнообразной стилистикой, а также знанием американского книжного рынка.
Литературные переводы А.Е.Герасимова - подлинные произведения русской прозы, практически не нуждающиеся в редактировании. Они прекрасно передают художественное своеобразие оригинала, легко читаются и обеспечивают англоязычным авторам коммерческий успех в России.
А.Е.Герасимову также присущи деловые способности, которые он успешно реализует в роли литературного агента ряда зарубежных авторов. Он умеет достойно представить американского писателя, обеспечить ему рекламную поддержку в России, составить договор, выгодный для всех сторон, и добиться выполнения всеми сторонами принятых на себя обязательств.
Свойственные А.Е.Герасимову обязательность, чувство ответственности, ненавязчивая инициативность и честность делают любое сотрудничество с ним не только выгодным в коммерческом плане, но и по-человечески приятным.
Я с энтузиазмом рекомендую А.Е.Герасимова любой зарубежной и российской компании в качестве переводчика и менеджера по авторским правам.
Ирина Львовна Шурыгина, генеральный директор издательского центра "Терра"
Издательство "АСТ"
Занимая должность главного редактора издательства "OOO АСТ Ltd.", я регулярно сотрудничаю с известным российским переводчиком, членом Союза писателей Москвы, к.т.н. А.Е.Герасимовым. Издательство публиковало его переводы с начала 90-х годов, а с 1996 года он стал одним из наших ведущих переводчиков.
Переводам А.Е.Герасимова присущи такие достоинства, как точность, рациональность стиля, хороший литературный язык.
Как литературный агент нескольких американских писателей, А.Е.Герасимов проявил себя весьма ответственным, инициативным и обязательным человеком, умеющим эффективно убеждать партнеров, отстаивать интересы своих клиентов и искусно рекламировать продаваемый им товар - авторские права на книги и собственные переводы.
Я рекомендую А.Е.Герасимова всем иностранным и российским компаниям, которые могут эффективно использовать его способности переводчика и делового человека.
Науменко Николай Андреевич, главный редактор издательства "ООО АСТ Ltd."
Издательство "ЭКСМО"
Я знаю члена Союза писателей Москвы, к.т.н. А.Е.Герасимова с 90-го года как высокопрофессионального переводчика англоязычной художественной и научной литературы. Возглавляемое мною издательство неоднократно публиковало в его переводе известные бестселлеры многих американских и английских авторов.
Особенно успешными из предложенных А.Е.Герасимовым издательских проектов являются публикации бестселлеров Дж. Коллинз, Ж. Сьюзанн, Д.Х.Чейза. Своими качественными переводами, получившими признание у читателей, А.Е.Герасимов сделал многое для популяризации этих авторов в России.
Также А.Е.Герасимов обладает деловыми способностями литературного агента, умеющего грамотно рекламировать автора, проводить переговоры и добиваться строгого соблюдения их условий. Ему присущи инициативность, предприимчивость, деловая порядочность и склонность к творческому подходу. В настоящее время филиал издательства "Эксмо" публикует цикл книг по практической психологии, предложенных и переведенных А.Е.Герасимовым - эксклюзивным представителем ряда известных американских авторов.
Я охотно рекомендую А.Е.Герасимова в качестве переводчика и менеджера по авторским правам зарубежным и российским компаниям, которые могут быть заинтересованы в сотрудничестве с ним.
Олег Евгеньевич Новиков, генеральный директор издательства "Эксмо"
Андрей Герасимов - превосходный копирайтер и переводчик, а также блестящий переговорщик, обладающий тонким финансовым чутьем. Он знает издательский мир не только России, но и других стран, и способен успешно вести переговоры. Он весьма инициативен. Найдя мои литературные произведения, он стал для меня ценным партнером, открывшим новый рынок для моих книг. Андрей - мудрый советчик, способный давать ценные советы как в области бизнеса, так и в области литературы. Я рекомендую использовать разнообразные таланты Андрея Герасимова - переводчика, редактора, копирайтера и литературного агента.
Джоанна Вулфолк, США, автор книг «Сексуальная астрология» и «Единственная книга по астрологии, которая вам нужна»
Я с гордостью предоставляю свою рекомендацию Андрею Герасимову. Его честность во всех аспектах наших деловых взаимоотношениях является образцовой. Наше краткое деловое сотрудничество относится к числу наиболее приятных за долгие годы моей литературной деятельности.
Пегги Воган, автор книг «Как пережить измену» и «Как сохранить любовь в семье», Ла-Джолла, Калифорния, США
Работа Андрея Герасимова в качестве моего литературного агента и переводчика моих произведений произвела на меня сильное впечатление. Он трудолюбив и надежен. Он всегда своевременно выполняет свои обещания.
Важно и то, что Андрей прекрасно владеет английским языком. Он понимает как деловой, так и разговорный английский, и хорошо знаком с американской культурой. Я уверена, что переводы Андрея передают все содержание, нюансы и тональность оригинала.
Я буду рада продолжить сотрудничество с ним в дальнейшем.
Трейси Кэбот, Калифорния, США, автор книг "Поздний брак - умный брак", "Как завоевать любовь мужчины", "Как сохранить любовь мужчины", "Как завоевать сердце женщины", www.loveadvice.com
Из писем клиентов
Спасибо Вам за Вашу тщательность. Мы очень довольны Вашими переводами.
Ева Гарсия Грау, STB, Суррей, Великобритания
Еще раз большое спасибо за Вашу быструю и профессиональную работу.
Рольф Хеккен, www.alpha01.com, Канада
Уважаемый Андрей, наш клиент очень доволен Вашим переводом на русский язык.
Мы обязательно обратимся к Вам в следующий раз.
Стелла Болшер, Van Hoorn business translations, www.vvh.nl, Нидерланды