![]() |
Герасимов Андрей ЕвгеньевичПереводы премиум-класса с английского языка на русский |
|
|
Стаж работы в области перевода - 27 лет Количество переведенных книг - 56 (издательства – АСТ, Эксмо, Терра и др.) Кандидат технических наук Член Союза писателей Москвы, Союза переводчиков России, Ассоциации американских переводчиков (ATA, США), Института письменного и устного перевода (ITI, Великобритания) Заказчики и рекомендатели: Volvo Cars, Ford Motor, Honda Motor, Lexus, Bentley, Aston-Martin, Philips, Ericsson, Princess Yachts, Unesco, LionBridge, издательства Эксмо, Терра, АСТ и др. | ||
КонтактыТел.: 8 916 692-28-09 Email: info@eng2rus.ru Статьи |
Уважаемые заказчики!Если вы посетили этот сайт в поисках профессионального переводчика англоязычных документов, вам, вероятно, интересно узнать, чем мои услуги отличаются от услуг других переводчиков, работающих на российском рынке. Я перевожу с английского языка на русский рекламные, маркетинговые и технические документы компаний, продающих в России продукты категории «премиум» и понимающих, что высокое качество перевода - важный фактор, влияющий на имидж бренда. Высокое качество моих переводов, подтвержденное опубликованными на этом сайте отзывами моих постоянных заказчиков и дипломами четырех самых авторитетных ассоциаций переводчиков России, США и Великобритании, обеспечивается, в частности, следующими факторами. 1. Технические знания. Я проработал девять лет инженером-электронщиком, знаком с современными технологиями и технической терминологией, поэтому мои переводы являются осмысленными, а не дословными, с которыми вы, вероятно, многократно сталкивались. 2. Литературный опыт. Я перевел 56 романов американских и английских авторов. Все мои литературные переводы многократно публиковались ведущими издательствами России - Эксмо, АСТ, Терра. Мои литературные способности позволяют мне обеспечивать стилистическую безупречность любых рекламных, маркетинговых и технических документов. Поэтому заказчикам не приходится редактировать и переписывать мои переводы - они готовы к публикации. Таким образом, эксклюзивное качество моих переводов обеспечивается уникальным сочетанием технических знаний и опыта литературной работы. 3. Терминология заказчика. Я всегда использую специальную терминологию, привычную для моих заказчиков и легко воспринимаемую конечными потребителями. Для этого я составляю корпоративные словари и согласую их с моими заказчиками, а также консультируюсь с ними относительно новейших технологий. 4. Области специализации. Я перевожу только документы, относящиеся к моим областям специализации - реклама, маркетинг, PR, автомобилестроение, электроника, программное обеспечение, IT. 5. Стоимость переводов соответствует их качеству: от 0,08 евро за слово (от 20 евро за стандартную страницу - 250 слов). Предлагаются скидки и особые условия, учитывающие все интересы Заказчика.
Выдержки из отзывов и рекомендаций заказчиков«В 2009 году Андрей Герасимов перевел для компании "Хускварна" каталоги и веб-сайт общим объемом около 300 000 слов. Мы довольны качеством и темпами работы этого переводчика и собираемся обращаться нему в дальнейшем.» «Я подтверждаю профессионализм этого переводчика, его высокую работоспособность, ответственность, глубокое понимание ценностей бренда и многолетнюю верность заказчику.» «Профессиональный опыт и стремление постоянно изучать новую терминологию делают Андрея Герасимова незаменимым деловым партнером Ford Russia.» «Пожалуй, лучший переводчик на московском рынке, который досконально знает тему.» | |