![]() |
Dr. Andrei GerasimovPremium translations from English into Russian |
|||
|
My articles on translation businessThe pitfalls and underwater reefs of marketing translationQuality translation, like quality advertising, is always created in cooperation with the customer. The author muses on the pitfalls and underwater reefs of marketing translation. Working togetherMisunderstandings between freelancers and agencies are common, especially when working across different cultures, says the author and gives his advice for improving understanding, taking examples from his home country of Russia. Marketing Your Translation Services: Test Translations-To Do or Not to Do?When an agency sends you a test translation, you spend your valuable time at your own peril. It's up to you to decide whether to do the test or to ignore it. Only a very small percentage of tests will give you an actual workload. An Effective and Inexpensive Translation Memory ToolTranslation memory means that you never have to translate the same sentence, phrase or word twice. You do it only once, and when you come across the same sentence, phrase or word next time, a program suggests that you use your previous translation, which may be edited if the context demands it. Famous translation memory tools may have a restWordfast will find its market among those translators who are allergic to any sophisticated software whose developers seem to forget that their objective should be to facilitate the user's life, not to complicate it. Trados-Is It a Must?You can advertise yourself as a Trados user even if actually you use Wordfast. Wordfast is completely compatible with Trados files (bilingual and TMs). No client sees a difference. The difference is significant only to your wallet-Trados is licensed for about $700.00, and Wordfast - from $50.00. Test translations - an update.There are two kinds of test translations. A translator should learn to differentiate between them and respond accordingly. CollectionPractically all freelance translators are familiar with the frustration of spending too much time and effort collecting fees for translation. The optimization of this process may therefore be of interest to many of my colleagues... The trick is to collect the debt in such a way that your professional relationship is not damaged, so you can remain partners for many years to come. Translation services:
| |||